< 箴言 知恵の泉 4 >
1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
[Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
[Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.