< 箴言 知恵の泉 4 >
1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.