< 箴言 知恵の泉 4 >
1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Ascultați, copiilor, instruirea unui tată și dați atenție pentru a cunoaște înțelegerea.
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Pentru că eram fiul tatălui meu, plăpând și singurul [iubit] înaintea mamei mele.
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
El, de asemenea, m-a învățat și mi-a spus: Să păstreze inima ta cuvintele mele, ține poruncile mele și vei trăi.
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Obține înțelepciune, obține înțelegere; nu uita, nici nu te abate de la cuvintele gurii mele.
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
Nu o părăsi, și ea te va păstra; iubește-o, și ea te va păzi.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Înțelepciunea este lucrul de căpătâi; de aceea, obține înțelepciune; și cu toate cele obținute, obține înțelegere.
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Ea va da capului tău o podoabă de har, îți va aduce o coroană de glorie.
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Te-am învățat despre calea înțelepciunii, te-am condus pe cărări drepte.
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
Când umbli, pașii tăi nu vor fi strâmtorați; și când alergi nu te vei poticni.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Ține strâns de instruire; nu o lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea este viața ta.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Evit-o, nu trece nici măcar pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Fiindcă ei nu dorm, fără să fi făcut vreo ticăloșie; și somnul le este luat dacă nu fac pe cineva să cadă.
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Fiindcă ei mănâncă pâinea stricăciunii și beau vinul violenței.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Dar cărarea celor drepți este ca lumina strălucitoare, care strălucește tot mai mult până în ziua desăvârșită.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
Calea celor stricați este ca întunericul; ei nu știu în ce se poticnesc.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Fiul meu, dă atenție cuvintelor mele; apleacă-ți urechea la spusele mele.
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Să nu se depărteze de ochii tăi; păstrează-le în mijlocul inimii tale.
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
Fiindcă ele sunt viață pentru cei ce le găsesc și sănătate pentru toată carnea lor.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Păzește-ți inima cu toată silința, fiindcă din ea sunt ieșirile vieții.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
Nu te întoarce nici la dreapta nici la stânga; îndepărtează-ți piciorul de la rău.