< 箴言 知恵の泉 4 >

1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.

< 箴言 知恵の泉 4 >