< 箴言 知恵の泉 4 >

1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
ای پسران، تادیب پدر را بشنوید و گوش دهید تا فطانت را بفهمید،۱
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
چونکه تعلیم نیکو به شما می‌دهم. پس شریعت مرا ترک منمایید.۲
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
زیرا که من برای پدر خود پسر بودم، ودر نظر مادرم عزیز و یگانه.۳
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
و او مرا تعلیم داده، می‌گفت: «دل تو به سخنان من متمسک شود، واوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی.۴
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
حکمت راتحصیل نما و فهم را پیدا کن. فراموش مکن و از کلمات دهانم انحراف مورز.۵
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
آن را ترک منما که تو را محافظت خواهد نمود. آن را دوست دار که تو را نگاه خواهد داشت.۶
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
حکمت از همه‌چیزافضل است. پس حکمت را تحصیل نما و به هرآنچه تحصیل نموده باشی، فهم را تحصیل کن.۷
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
آن را محترم دار، و تو را بلند خواهد ساخت. واگر او را در آغوش بکشی تو را معظم خواهدگردانید.۸
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
بر سر تو تاج زیبایی خواهد نهاد. وافسر جلال به تو عطا خواهد نمود.»۹
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
‌ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد.۱۰
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
راه حکمت را به تو تعلیم دادم، و به طریقهای راستی تو راهدایت نمودم.۱۱
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
چون در راه بروی قدمهای توتنگ نخواهد شد، و چون بدوی لغزش نخواهی خورد.۱۲
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است.۱۳
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش.۱۴
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر.۱۵
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
زیرا که ایشان تا بدی نکرده باشند، نمی خوابند و اگر کسی را نلغزانیده باشند، خواب از ایشان منقطع می‌شود.۱۶
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
چونکه نان شرارت را می‌خورند، و شراب ظلم رامی نوشند.۱۷
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نهار کامل روشنایی آن در تزایدمی باشد.۱۸
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
و اما طریق شریران مثل ظلمت غلیظاست، و نمی دانند که از چه چیز می‌لغزند.۱۹
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
‌ای پسر من، به سخنان من توجه نما و گوش خود را به کلمات من فرا گیر.۲۰
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
آنها از نظر تو دورنشود. آنها را در اندرون دل خود نگاه دار.۲۱
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
زیراهر‌که آنها را بیابد برای او حیات‌است، و برای تمامی جسد او شفا می‌باشد.۲۲
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که مخرج های حیات ازآن است.۲۳
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
دهان دروغگو را از خود بینداز، ولبهای کج را از خویشتن دور نما.۲۴
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد.۲۵
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد.۲۶
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
به طرف راست یا چپ منحرف مشو، و پای خود رااز بدی نگاه دار.۲۷

< 箴言 知恵の泉 4 >