< 箴言 知恵の泉 4 >
1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.