< 箴言 知恵の泉 4 >

1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!

< 箴言 知恵の泉 4 >