< 箴言 知恵の泉 4 >

1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Hört, ihr Kinder, die väterliche Unterweisung und merkt wohl auf, um Einsicht zu lernen!
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Denn treffliche Lehre gebe ich euch: laßt meine Weisungen nicht unbeachtet!
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Denn als ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter der Obhut meiner Mutter,
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
da belehrte er mich und sagte zu mir: »Laß dein Herz meine Worte festhalten! Beobachte meine Weisungen, so wirst du leben.
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiß sie nicht und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich behüten; gewinne sie lieb, so wird sie dich beschirmen.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Mit dem besten Teil deiner Habe erwirb dir Weisheit, und um den Preis deines ganzen Vermögens verschaffe dir Einsicht!
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst;
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.«
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen;
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
wenn du (auf ihnen) wandelst, wird dein Schritt nicht gehemmt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht zu Fall kommen.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen!
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber!
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben;
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; sie gewahren nicht, worüber sie straucheln.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Mein Sohn, merke auf meine Worte, leihe meinen Reden dein Ohr!
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens!
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
Denn Leben sind sie für jeden, der sie erfaßt, und heilsame Arznei für seinen ganzen Leib.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Tu Falschheit des Mundes von dir ab und laß Lug und Trug fern von deinen Lippen sein!
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
Weiche nicht nach rechts noch nach links ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern!

< 箴言 知恵の泉 4 >