< 箴言 知恵の泉 4 >

1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.

< 箴言 知恵の泉 4 >