< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 力をもて腰に帯し その手を強くす
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
La fuerza y ​​el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.

< 箴言 知恵の泉 31 >