< 箴言 知恵の泉 31 >
1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!