< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
她一生使丈夫有益无损。
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
她好像商船从远方运粮来,
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
17 力をもて腰に帯し その手を強くす
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
她手拿捻线竿, 手把纺线车。
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
她观察家务, 并不吃闲饭。
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。

< 箴言 知恵の泉 31 >