< 箴言 知恵の泉 30 >

1 ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
2 我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
4 天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
6 汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
8 即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
9 そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
11 その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
12 おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
13 また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
15 蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
16 即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol h7585)
17 おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
18 わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
23 厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
24 地に四の物あり微小といへども最智し
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
27 蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
31 肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
32 汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
33 それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.

< 箴言 知恵の泉 30 >