< 箴言 知恵の泉 30 >
1 ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
3 我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
4 天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
6 汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
7 われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
8 即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
12 おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
13 また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
14 その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
15 蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol )
A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
17 おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
18 わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
19 即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
21 地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
22 即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
31 肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
33 それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.