< 箴言 知恵の泉 30 >

1 ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
سخنان آگور پسر یاکه، شامل این پیام است: خدایا، خسته‌ام؛ ای خدا، خسته و درمانده‌ام.
2 我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
من نادان‌ترینِ آدمیان هستم و عاری از شعور بشری.
3 我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
حکمتی در من نیست و شناختی از خدا ندارم.
4 天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
آن کیست که آسمان و زمین را زیر پا می‌گذارد؟ آن کیست که باد را در دست خود نگه می‌دارد و آبها را در ردای خود می‌پیچد؟ آن کیست که حدود زمین را برقرار کرده است؟ نامش چیست و پسرش چه نام دارد؟ اگر می‌دانی بگو!
5 神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
سخنان خدا تمام پاک و مبراست. او مانند یک سپر از تمام کسانی که به او پناه می‌برند محافظت می‌کند.
6 汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
به سخنان او چیزی اضافه نکن، مبادا تو را توبیخ نماید و تو دروغگو قلمداد شوی.
7 われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
ای خدا، قبل از آنکه بمیرم دو چیز از تو می‌طلبم:
8 即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
مرا از دروغ گفتن حفظ کن و مرا نه تهیدست بگردان و نه ثروتمند، بلکه روزی مرا به من بده؛
9 そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
چون اگر ثروتمند شوم ممکن است تو را انکار کنم و بگویم: «خداوند کیست؟» و اگر تهیدست گردم امکان دارد دزدی کنم و نام تو را بی‌حرمت نمایم.
10 なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
هرگز از کسی نزد کارفرمایش بدگویی نکن، مبادا به نفرین او گرفتار شوی.
11 その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
هستند کسانی که پدر و مادر خود را نفرین می‌کنند.
12 おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
هستند کسانی که خود را پاک می‌دانند در حالی که به گناه آلوده‌اند.
13 また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
هستند کسانی که از نگاهشان کبر و غرور می‌بارد،
14 その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
هستند کسانی که دندانهای خود را تیز می‌کنند تا به جان مردم فقیر بیفتند و آنها را ببلعند.
15 蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
زالو را دو دختر است که فریاد می‌کشند: «بده! بده!» سه چیز هست که هرگز سیر نمی‌شوند، بلکه چهار چیز، که نمی‌گویند: «بس است!»:
16 即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol h7585)
دنیای مردگان، رحم نازا، زمین بی‌آب، آتش مشتعل. (Sheol h7585)
17 おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
کسی که پدر خود را مسخره کند و مادرش را تحقیر نماید، کلاغها چشمانش را از کاسه در می‌آورند و لاشخورها بدنش را می‌خورند.
18 わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
سه چیز برای من بسیار عجیبند، بلکه چهار چیز که من آنها را نمی‌فهمم:
19 即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
پرواز عقاب در آسمان، خزیدن مار روی صخره، عبور کشتی از دریا، و راهِ مرد با دختر جوان.
20 淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
همچنین است راه زن بدکاره که می‌خورَد و دهانش را پاک می‌کند و می‌گوید: «کار بدی نکردم.»
21 地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
سه چیز است که زمین را می‌لرزاند، بلکه چهار چیز که زمین تاب تحملش را ندارد:
22 即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
برده‌ای که پادشاه شود، احمقی که سیر و توانگر گردد،
23 厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
زن بداخلاقی که شوهر کرده باشد، و کنیزی که جای بانوی خود را بگیرد.
24 地に四の物あり微小といへども最智し
چهار چیز است بر زمین که بسیار کوچک اما بی‌اندازه دانا هستند:
25 蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
مورچه‌ها که ضعیف هستند ولی برای زمستان خوراک ذخیره می‌کنند،
26 山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
گورکنها که ناتوانند اما در میان صخره‌ها برای خود لانه می‌سازند،
27 蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
ملخها که رهبری ندارند ولی در دسته‌های منظم حرکت می‌کنند،
28 守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
و مارمولکها که می‌توان آنها را در دست گرفت، اما حتی به کاخ پادشاهان نیز راه می‌یابند.
29 善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
سه چیز است که راه رفتنشان باوقار است، بلکه چهار چیز که با متانت می‌خرامند:
30 獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
شیر که سلطان حیوانات است و از هیچ چیز نمی‌ترسد،
31 肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
طاووس، بز نر، و پادشاهی که سپاهیانش همراه او هستند.
32 汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
اگر از روی حماقت مغرور شده‌ای و اگر نقشه‌های پلید در سر پرورانده‌ای، به خود بیا و از این کارت دست بکش.
33 それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる
از زدن شیر، کره به دست می‌آید؛ از ضربه زدن به دماغ خون جاری می‌شود؛ و از برانگیختن خشم، نزاع درمی‌گیرد.

< 箴言 知恵の泉 30 >