< 箴言 知恵の泉 3 >
1 わが子よ、わたしの教を忘れず、わたしの戒めを心にとめよ。
И оғлум, тәлимимни унтума, Дегәнлиримни һемишә көңлүңдә чиң тут.
2 そうすれば、これはあなたの日を長くし、命の年を延べ、あなたに平安を増し加える。
Чүнки у саңа бәрикәтлик күнләр, узун өмүр вә хатирҗәмлик қошуп бериду.
3 いつくしみと、まこととを捨ててはならない、それをあなたの首に結び、心の碑にしるせ。
Меһриван вә һәқ-сәмимий болуштин ваз кәчмә, Буларни бойнуңға есивал, Қәлбиңгә пүтивал.
4 そうすれば、あなたは神と人との前に恵みと、誉とを得る。
Шундақ қилғанда Худа вә бәндиләрниң нәзиридә илтипатқа лайиқ болисән, данишмән һесаплинисән.
5 心をつくして主に信頼せよ、自分の知識にたよってはならない。
Өз әқлиңгә таянмай, Пәрвәрдигарға чин қәлбиң билән таянғин;
6 すべての道で主を認めよ、そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。
Қандақла иш қилсаң, Пәрвәрдигарни тонушқа интил; У саңа тоғра йолларни көрситиду.
7 自分を見て賢いと思ってはならない、主を恐れて、悪を離れよ。
Өзүңни әқиллиқ санима; Пәрвәрдигардин әйминип, яманлиқтин жирақ бол.
8 そうすれば、あなたの身を健やかにし、あなたの骨に元気を与える。
Шундақ қилғиниңда, бу ишлар дәрдиңгә дәрман, Устиханлириңға илик болиду.
9 あなたの財産と、すべての産物の初なりをもって主をあがめよ。
Пәрвәрдигарниң һөрмитини қилип мал-дунияйиңдин һәдийәләрни сунғин, Етизиңдин тунҗа чиққан мәһсулатлириңдин Униңға атиғин;
10 そうすれば、あなたの倉は満ちて余り、あなたの酒ぶねは新しい酒であふれる。
Шундақ қилғиниңда, амбарлириң ашлиққа толуп ташиду, Шарап көлчәклириңдә йеңи шарап ешип-тешип туриду.
11 わが子よ、主の懲しめを軽んじてはならない、その戒めをきらってはならない。
И оғлум, Пәрвәрдигарниң тәрбийисигә бепәрвалиқ қилма, Униң тәнбиһидин бәзмә.
12 主は、愛する者を、戒められるからである、あたかも父がその愛する子を戒めるように。
Чүнки, ата әзиз көргән оғлиға тәнбиһ-тәрбийә бәргәндәк, Пәрвәрдигар кимни сөйгән болса униңға тәнбиһ-тәрбийә бериду.
13 知恵を求めて得る人、悟りを得る人はさいわいである。
Даналиққа муйәссәр болған киши, Йоруқлуққа егә болған киши немидегән бәхитлик-һә!
14 知恵によって得るものは、銀によって得るものにまさり、その利益は精金よりも良いからである。
Чүнки даналиқниң пайдиси күмүчниң пайдисидин көптур, Қиммити сап алтунниңкидинму зиядидур.
15 知恵は宝石よりも尊く、あなたの望む何物も、これと比べるに足りない。
У ләәл-яқутлардин қиммәтликтур, Интизар болған һәр қандақ нәрсәңдин һеч бириму униңға тәң кәлмәстур.
16 その右の手には長寿があり、左の手には富と、誉がある。
Даналиқниң оң қолида узун өмүр, Сол қолида байлиқ вә шөһрәт бардур.
17 その道は楽しい道であり、その道筋はみな平安である。
Униң йоллири саңа хуш пурақ туюлур, Униң барлиқ тәриқилири сени арам тапқузур.
18 知恵は、これを捕える者には命の木である、これをしっかり捕える人はさいわいである。
У өзини тапқан адәмгә «һаятлиқ дәриғи»дур, Уни чиң тутқан киши немидегән бәхитлик!
19 主は知恵をもって地の基をすえ、悟りをもって天を定められた。
Пәрвәрдигар даналиқ билән йәр-зиминни бәрпа қилди, Һекмәт билән асманни орнатти.
20 その知識によって海はわきいで、雲は露をそそぐ。
Униң билими билән йәрниң чоңқур қатламлири йерилди, Һәмдә булутлардин шәбнәм чүшти.
21 わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、それをあなたの目から離してはならない。
И оғлум! [Даналиқ билән билимни] көзүңдин чиқарма, Пишқан һекмәт вә пәм-парасәтни чиң тут.
22 それはあなたの魂の命となりあなたの首の飾りとなる。
Шуниң билән улар җениңға җан қошиду, Бойнуңға есилған есил марҗандәк саңа гөзәллик қошиду.
23 こうして、あなたは安らかに自分の道を行き、あなたの足はつまずくことがない。
Шу чағда йолуңда аман-есән маңалайсән, Йолда путлашмайсән.
24 あなたは座しているとき、恐れることはなく、伏すとき、あなたの眠りはここちよい。
Ятқанда һеч немидин қорқмайсән, Йетишиң биләнла татлиқ ухлайсән.
25 あなたはにわかに起る恐怖を恐れることなく、悪しき者の滅びが来ても、それを恐れることはない。
Бешиңға дәһшәтлик вәһимә чүшкәндә қорқмиғин, Рәзилләрниң вәйранчилиғидин ғәм қилмиғин!
26 これは、主があなたの信頼する者であり、あなたの足を守って、わなに捕われさせられないからである。
Чүнки Пәрвәрдигар сениң таянчиңдур, У путуңни қапқанлардин нери қилиду.
27 あなたの手に善をなす力があるならば、これをなすべき人になすことをさし控えてはならない。
Пәқәт қолуңдин кәлсила, һаҗәтмәнләрдин яхшилиқни айимиғин.
28 あなたが物を持っている時、その隣り人に向かい、「去って、また来なさい。あす、それをあげよう」と言ってはならない。
Қолум-хошнилириң сениңдин өтнә сорап кирсә, «Қайтип кетип, әтә кәлгин, әтә берәй» — демигин.
29 あなたの隣り人がかたわらに安らかに住んでいる時、これに向かって、悪を計ってはならない。
Хошнаңға зиянкәшлик нийитидә болма, Чүнки у саңа ишинип йениңда хатирҗәм яшайду.
30 もし人があなたに悪を行ったのでなければ、ゆえなく、これと争ってはならない。
Бириси саңа зиян йәткүзмигән болса, Униң билән сәвәпсиз маҗиралашма.
31 暴虐な人を、うらやんではならない、そのすべての道を選んではならない。
Зулумхор кишигә һәсәт қилма, Униң йол-тәдбирлиридин һеч немини таллима.
32 よこしまな者は主に憎まれるからである、しかし、正しい者は主に信任される。
Чүнки қиңғир йолларни маңидиғанлар Пәрвәрдигарниң нәзиридә жиркиничликтур, Лекин Униң сирдаш достлуғи дурус яшаватқан адәмгә тәәллуқтур.
33 主の、のろいは悪しき者の家にある、しかし、正しい人のすまいは主に恵まれる。
Пәрвәрдигарниң ләнити рәзиллик қилғучиниң өйидидур, Лекин У һәққаний адәмниң өйигә бәхит ата қилур.
34 彼はあざける者をあざけり、へりくだる者に恵みを与えられる。
Бәрһәқ, мәсқирә қилғучиларни У мәсқирә қилиду, Лекин кичик пеил кишиләргә шәпқәт көрситиду.
35 知恵ある者は、誉を得る、しかし、愚かな者ははずかしめを得る。
Даналар шөһрәткә варислиқ қилиду, Лекин һамақәтләр рәсва қилиниду.