< 箴言 知恵の泉 29 >
1 しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
Umuntu othi ekhuzwa kanengi aqinise intamo, uzahle ephulwe, njalo kungabi lakusiliswa.
2 正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
Lapho abalungileyo besanda, abantu bayathokoza, kodwa lapho okhohlakeleyo ebusa, abantu bayabubula.
3 知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
Umuntu othanda inhlakanipho uthokozisa uyise, kodwa ohlanganyela lamawule uchitha inotho.
4 王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
Inkosi iqinisa ilizwe ngesahlulelo, kodwa umuntu wezipho uyalichitha.
5 その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
Umuntu olalisa ngolimi umakhelwane wakhe wendlalela izinyawo zakhe imbule.
6 悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
Esiphambekweni somuntu omubi kulomjibila, kodwa olungileyo uyamemeza ngenjabulo ethokoza.
7 正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
Olungileyo uyalwazi udaba lwabayanga; okhohlakeleyo kananzeleli ulwazi.
8 あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
Abantu abadelelayo bayawuthungela umuzi, kodwa abahlakaniphileyo badedisa ulaka.
9 知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
Umuntu ohlakaniphileyo emangalelana lomuntu oyisithutha, loba elolaka, loba ehleka, kakulakuthula.
10 血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
Abantu abomele igazi bazonda opheleleyo, kodwa abaqotho badinga umphefumulo wakhe.
11 愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
Isithutha sikhupha umoya waso wonke, kodwa ohlakaniphileyo uyawuthiba.
12 もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
Umbusi olalela amazwi amanga, zonke izinceku zakhe zikhohlakele.
13 貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
Umyanga lomuntu wencindezelo bayahlangana; iNkosi ikhanyisa amehlo abo bobabili.
14 もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
Inkosi eyahlulela abayanga ngothembeko, isihlalo sayo sobukhosi sizamiswa phakade.
15 むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
Uswazi lokukhuza kunika inhlakanipho, kodwa umntwana oyekelelwayo uthelela unina inhloni.
16 悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
Lapho abakhohlakeleyo besanda, isiphambeko siyanda, kodwa abalungileyo bazabona ukuwa kwabo.
17 あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
Laya indodana yakho, izakuphumuza; yebo, izanika izinjabulo emphefumulweni wakho.
18 預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
Lapho okungelambono khona, abantu babengabambeki; kodwa ubusisiwe ogcina umlayo.
19 しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
Inceku kayilaywa ngamazwi; lanxa iqedisisa, kayiyikuphendula.
20 言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
Uyambona yini umuntu ophangisa ngamazwi akhe? Kulethemba elingcono esithutheni kulaye.
21 しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
Ototoza inceku yakhe kusukela ebuntwaneni, ekucineni izakuba yindodana kuye.
22 怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
Umuntu ololaka ubanga ukuxabana, lomuntu ovutha intukuthelo wandisa isiphambeko.
23 人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
Ukuzigqaja komuntu kuzamehlisa, kodwa olomoya othobekileyo uzabamba udumo.
24 盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
Owabelana lesela uzonda umphefumulo wakhe; uzwa isiqalekiso, angakhulumi.
25 人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
Ukwesaba abantu kuletha umjibila, kodwa othemba eNkosini uzabekwa phezulu evikelekile.
26 治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
Abanengi badinga ubuso bombusi, kodwa isahlulelo salowo lalowo sivela eNkosini.
27 正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
Umuntu ongalunganga uyisinengiso kwabalungileyo, kodwa oqotho endleleni uyisinengiso kokhohlakeleyo.