< 箴言 知恵の泉 28 >

1 悪しき者は追う人もないのに逃げる、正しい人はししのように勇ましい。
Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
2 国の罪によって、治める者は多くなり、さとく、また知識ある人によって、国はながく保つ。
За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
3 貧しい者をしえたげる貧しい人は、糧食を残さない激しい雨のようだ。
Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
4 律法を捨てる者は悪しき者をほめる、律法を守る者はこれに敵対する。
тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
5 悪人は正しいことを悟らない、主を求める者はこれをことごとく悟る。
Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
6 正しく歩む貧しい者は、曲った道を歩む富める者にまさる。
Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
7 律法を守る者は賢い子である、不品行な者と交わるものは、父をはずかしめる。
Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
8 利息と高利とによってその富をます者は、貧しい者を恵む者のために、それをたくわえる。
Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
9 耳をそむけて律法を聞かない者は、その祈でさえも憎まれる。
Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
10 正しい者を悪い道に惑わす者は、みずから自分の穴に陥る、しかし誠実な人は幸福を継ぐ。
Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
11 富める人は自分の目に自らを知恵ある者と見る、しかし悟りのある貧しい者は彼を見やぶる。
Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
12 正しい者が勝つときは、大いなる栄えがある、悪しき者が起るときは、民は身をかくす。
Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
13 その罪を隠す者は栄えることがない、言い表わしてこれを離れる者は、あわれみをうける。
Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
14 常に主を恐れる人はさいわいである、心をかたくなにする者は災に陥る。
Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
15 貧しい民を治める悪いつかさは、ほえるしし、または飢えたくまのようだ。
Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
16 悟りのないつかさは残忍な圧制者である、不正の利を憎む者は長命を得る。
Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
17 人を殺してその血を身に負う者は死ぬまで、のがれびとである、だれもこれを助けてはならない。
Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
18 正しく歩む者は救を得、曲った道に歩む者は穴に陥る。
Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
19 自分の田地を耕す者は食糧に飽き、無益な事に従う者は貧乏に飽きる。
Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
20 忠実な人は多くの祝福を得る、急いで富を得ようとする者は罰を免れない。
Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
21 人を片寄り見ることは良くない、人は一切れのパンのために、とがを犯すことがある。
Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
22 欲の深い人は急いで富を得ようとする、かえって欠乏が自分の所に来ることを知らない。
Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
23 人を戒める者は舌をもってへつらう者よりも、大いなる感謝をうける。
Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
24 父や母の物を盗んで「これは罪ではない」と言う者は、滅ぼす者の友である。
Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
25 むさぼる者は争いを起し、主に信頼する者は豊かになる。
Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
26 自分の心を頼む者は愚かである、知恵をもって歩む者は救を得る。
Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
27 貧しい者に施す者は物に不足しない、目をおおって見ない人は多くののろいをうける。
Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
28 悪しき者が起るときは、民は身をかくす、その滅びるときは、正しい人が増す。
На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.

< 箴言 知恵の泉 28 >