< 箴言 知恵の泉 27 >
1 あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
3 石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
5 あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
8 その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
12 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
15 雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
16 この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
17 鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
19 水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol )
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
21 るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
24 富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.