< 箴言 知恵の泉 27 >
1 あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
2 自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
3 石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
4 憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
5 あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
6 愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
7 飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
8 その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
9 油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
10 あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
11 わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
12 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
13 人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
14 朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
15 雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
16 この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
17 鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
18 いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
19 水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
20 陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol )
Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol )
21 るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
22 愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
23 あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
24 富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
25 草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
26 小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
27 やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.