< 箴言 知恵の泉 27 >

1 あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol h7585)
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
21 るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.

< 箴言 知恵の泉 27 >