< 箴言 知恵の泉 27 >

1 あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol h7585)
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol h7585)
21 るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
25 草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
26 小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.

< 箴言 知恵の泉 27 >