< 箴言 知恵の泉 27 >
1 あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
4 憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate.
7 飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
The full soul loatheth a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
Ointment and perfume rejoice the heart; so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
12 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
13 人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
14 朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
16 この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
17 鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
19 水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol )
The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. (Sheol )
21 るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him.
23 あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds;
24 富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
25 草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
26 小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
27 やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.