< 箴言 知恵の泉 27 >
1 あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
An open rebuke is better than hidden love.
6 愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol )
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
21 るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.