< 箴言 知恵の泉 27 >
1 あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring.
2 自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
Better is open rebuke than hidden love.
6 愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
Do not forsake your friend and your father’s friend. Do not go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
11 わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol )
Sheol (Sheol ) and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
21 るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.