< 箴言 知恵の泉 27 >
1 あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
2 自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
3 石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
4 憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
5 あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
6 愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
7 飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
8 その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
9 油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
10 あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
11 わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
12 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
13 人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
14 朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
15 雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
16 この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
17 鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
18 いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
19 水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
20 陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol )
Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz. (Sheol )
21 るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
22 愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
23 あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
24 富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
25 草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
26 小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
27 やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.