< 箴言 知恵の泉 26 >
1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.