< 箴言 知恵の泉 26 >

1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.

< 箴言 知恵の泉 26 >