< 箴言 知恵の泉 26 >

1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
Come la neve [non si conviene] alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione [data] senza cagione non avverrà.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
La sferza al cavallo, ed il capestro all'asino, E il bastone al dosso degli stolti.
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d'esser savio.
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
Chi [si] taglia i piedi [ne] beve l'ingiuria; Così avviene a chi manda a far de' messi per uno stolto.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così [fa] la sentenza nella bocca degli stolti.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
Chi dà gloria allo stolto [Fa] come [chi gittasse] una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
La sentenza nella bocca degli stolti [È come] una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
Come il cane ritorna al suo vomito, [Così] lo stolto reitera la sua follia.
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? [Vi è] maggiore speranza d'uno stolto che di lui.
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
Il pigro dice: Il leopardo [è] in su la strada, Il leone [è] per le campagne.
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
[Come] l'uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così [si volge] il pigro sopra il suo letto.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori [per recarsela] alla bocca.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli [tocca], [È come] chi afferra un cane per gli orecchi.
Quale [è] colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
Tale [è] colui [che] inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi [son] rapportatori.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
Il carbone [è] per [far] brace, e le legne per [far] fuoco; E l'uomo rissoso per accender contese.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, [Son come] schiuma d'argento impiastrata sopra un testo.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
Chi odia s'infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocch[è] egli ha sette scelleratezze nel cuore.
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
L'odio si copre con inganno; [Ma] la sua malignità sarà palesata in piena raunanza.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
La lingua bugiarda odia quelli ch'ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina.

< 箴言 知恵の泉 26 >