< 箴言 知恵の泉 26 >

1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< 箴言 知恵の泉 26 >