< 箴言 知恵の泉 26 >

1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

< 箴言 知恵の泉 26 >