< 箴言 知恵の泉 26 >

1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
Like a madman who shoots burning arrows,
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

< 箴言 知恵の泉 26 >