< 箴言 知恵の泉 26 >
1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.