< 箴言 知恵の泉 26 >

1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< 箴言 知恵の泉 26 >