< 箴言 知恵の泉 25 >

1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.

< 箴言 知恵の泉 25 >