< 箴言 知恵の泉 25 >
1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.