< 箴言 知恵の泉 25 >
1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.