< 箴言 知恵の泉 25 >
1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
It is the glory of God to conceal a thing: but the glory of kings is to search out a matter.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the finer:
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
For better is it that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Debate thy cause with thy neighbour [himself], and disclose not the secret of another:
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
A word fitly spoken is [like] apples of gold in baskets of silver.
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
[As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
[As] clouds and wind without rain, [so is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
Let thy foot be seldom in thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and hate thee.
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
[As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
The north wind bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
[As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [so is] a righteous man that giveth way before the wicked.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
It is not good to eat much honey: so [for men] to search out their own glory is [not] glory.
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
He whose spirit is without restraint is [like] a city that is broken down and hath no wall.