< 箴言 知恵の泉 25 >
1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.