< 箴言 知恵の泉 24 >
1 悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
2 彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
5 知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
6 良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
8 悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
9 愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
11 死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
15 悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
18 主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
20 悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
21 わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
22 その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
23 これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
26 正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
27 外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
30 わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
32 わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.