< 箴言 知恵の泉 24 >

1 悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
Teweegombanga bakozi ba bibi era tobeesemberezanga.
2 彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
Kubanga emitima gyabwe giteesa kukola bya butemu, era akamwa kaabwe koogera ku kukola bya ffujjo.
3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
Amagezi ge gazimba ennyumba, n’okutegeera kwe kugiggumiza.
4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
Olw’amagezi ebisenge by’ayo bijjula ebintu ebirungi, eby’obugagga ebitalabikalabika eby’omuwendo omungi.
5 知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
Omuntu ow’amagezi aba n’obuyinza, n’omuntu alina okumanya yeeyongera amaanyi.
6 良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
Kubanga okulwana olutalo weetaaga okuluŋŋamizibwa, n’okuluwangula, weetaaga abawi b’amagezi bangi.
7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
Amagezi gasukkirira nnyo omusirusiru, talina ky’asobola kwogera mu lukuŋŋaana olw’oku wankaaki.
8 悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
Oyo asala enkwe ez’okukola ebibi, aliyitibwa mukujjukujju.
9 愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
Entegeka ez’obusirusiru muvaamu kwonoona, abantu beetamwa omukudaazi.
10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
Bw’oyongobera mu kiseera eky’ebizibu, olwo ng’olina amaanyi matono!
11 死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
Odduukiriranga n’owonya abo abatwalibwa okuttibwa, n’abo abali ku njegoyego z’okuttibwa, obawonye okuttirwa obwemage.
12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
Bw’ogambanga nti, “Laba kino twali tetukimanyi,” oyo akebera emitima aba talaba? Oyo akuuma obulamu bwo takimanyi? Talisasula buli muntu ng’omulimu gwe bwe guli?
13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
Mwana wange olyanga omubisi gw’enjuki kubanga mulungi, omubisi oguva mu bisenge byagwo guwoomerera.
14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Era manya nti amagezi gawoomera emmeeme yo, bw’onoogafuna onoobeera n’essuubi mu bulamu obw’omu maaso, n’essuubi lyo teririkoma.
15 悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
Toteeganga, ng’omunyazi bw’akola ku nnyumba y’omutuukirivu, tonyaganga maka ge.
16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
Omuntu omutuukirivu ne bw’agwa emirundi omusanvu, addamu n’ayimuka, naye abakozi b’ebibi basuulibwa mu mitawaana.
17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
Tosanyukanga ng’omulabe wo agudde, bwe yeesittalanga omutima gwo gulemenga okujaguza.
18 主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
Teweeraliikiriranga olw’abo abakola ebibi, so abakozi b’ebibi tobakwatirwanga buggya.
20 悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
Kubanga omuntu omubi talina ssuubi mu maaso, ettabaaza y’abakozi b’ebibi erizikizibwa.
21 わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
Mwana wange otyanga Mukama, ne kabaka, era teweetabanga na bajeemu.
22 その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
Kubanga obusungu bwabwe bulibuubuukira ku bajeemu era ani amaanyi akabi akalibatuukako?
23 これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
Bino nabyo era bigambo by’abalina amagezi. Okwekubiira ng’osala emisango si kirungi.
24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
Kale oyo agamba azizza omusango nti, “Toliiko ky’ovunaanibwa,” abantu banaamukolimiranga, n’amawanga ganaamwetamwanga.
25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
Naye abo abasalira omusobya omusango ne gumusinga banaabanga n’essanyu, n’omukisa omulungi gulibatuukako.
26 正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
Eky’okuddamu eky’amazima, kiri ng’okunywegerwa.
27 外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
Malirizanga omulimu gwo ogw’ebweru, oteeketeeke ennimiro zo, n’oluvannyuma olyoke weezimbire ennyumba yo.
28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
Towanga bujulizi bwa bulimba ku muliraanwa wo, so akamwa ko tekalimbanga.
29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
Toyogeranga nti, “Omuntu oyo ndimukola nga bw’ankoze, era ndimusasuza nga bw’ampisizza.”
30 わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
Nayita ku nnimiro ey’omugayaavu, ne mpita ne ku nnimiro y’emizabbibu ey’oyo atalina kutegeera.
31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
Kale laba, ng’ennimiro eyo ebunye amaggwa, wansi wonna nga wabikkiddwa omuddo, n’olukomera lwayo olw’amayinja nga lugudde.
32 わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
Ne neekaliriza ne ntegeera ne nfuna ekyokuyiga mu bye nalaba.
33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
Otulo otutonotono, n’okusumagira akatono, n’okufunya emikono okuwummulako,
34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
obwavu bulikutuukako ng’omutemu, era n’obwetaavu ng’omutemu.

< 箴言 知恵の泉 24 >