< 箴言 知恵の泉 24 >
1 悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
2 彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
5 知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
6 良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
8 悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
9 愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
11 死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
15 悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
18 主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
20 悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
21 わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
22 その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
23 これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
26 正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
labia deosculabitur qui recta verba respondet
27 外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
30 わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
32 わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus