< 箴言 知恵の泉 24 >

1 悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
8 悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
11 死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26 正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.

< 箴言 知恵の泉 24 >