< 箴言 知恵の泉 24 >
1 悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
Non invidiare gli uomini malvagi, non desiderare di stare con loro;
2 彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
poiché il loro cuore trama rovine e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
Con la sapienza si costruisce la casa e con la prudenza la si rende salda;
4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
con la scienza si riempiono le sue stanze di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
Un uomo saggio vale più di uno forte, un uomo sapiente più di uno pieno di vigore,
6 良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
perché con le decisioni prudenti si fa la guerra e la vittoria sta nel numero dei consiglieri.
7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
E' troppo alta la sapienza per lo stolto, alla porta della città egli non potrà aprir bocca.
8 悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
Chi trama per fare il male si chiama mestatore.
9 愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
Il proposito dello stolto è il peccato e lo spavaldo è l'abominio degli uomini.
10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
Se ti avvilisci nel giorno della sventura, ben poca è la tua forza.
11 死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
Libera quelli che sono condotti alla morte e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
Se dici: «Ecco, io non ne so nulla», forse colui che pesa i cuori non lo comprende? Colui che veglia sulla tua vita lo sa; egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
Mangia, figlio mio, il miele, perché è buono e dolce sarà il favo al tuo palato.
14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Sappi che tale è la sapienza per te: se l'acquisti, avrai un avvenire e la tua speranza non sarà stroncata.
15 悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
Non insidiare, o malvagio, la dimora del giusto, non distruggere la sua abitazione,
16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza, ma gli empi soccombono nella sventura.
17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
Non irritarti per i malvagi e non invidiare gli empi,
20 悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
perché non ci sarà avvenire per il malvagio e la lucerna degli empi si estinguerà.
21 わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
Temi il Signore, figlio mio, e il re; non ribellarti né all'uno né all'altro,
22 その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
perché improvvisa sorgerà la loro vendetta e chi sa quale scempio faranno l'uno e l'altro?
23 これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
Anche queste sono parole dei saggi. Aver preferenze personali in giudizio non è bene.
24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
Se uno dice all'empio: «Tu sei innocente», i popoli lo malediranno, le genti lo esecreranno,
25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
mentre tutto andrà bene a coloro che rendono giustizia, su di loro si riverserà la benedizione.
26 正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
Dà un bacio sulle labbra colui che risponde con parole rette.
27 外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
Sistema i tuoi affari di fuori e fatti i lavori dei campi e poi costruisciti la casa.
28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
Non testimoniare alla leggera contro il tuo prossimo e non ingannare con le labbra.
29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui, renderò a ciascuno come si merita».
30 わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
Sono passato vicino al campo di un pigro, alla vigna di un uomo insensato:
31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
ecco, ovunque erano cresciute le erbacce, il terreno era coperto di cardi e il recinto di pietre era in rovina.
32 わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
Osservando, riflettevo e, vedendo, ho tratto questa lezione:
33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
e intanto viene passeggiando la miseria e l'indigenza come un accattone.