< 箴言 知恵の泉 24 >

1 悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.

< 箴言 知恵の泉 24 >