< 箴言 知恵の泉 24 >

1 悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.

< 箴言 知恵の泉 24 >