< 箴言 知恵の泉 24 >
1 悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
2 彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
5 知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
6 良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
8 悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
9 愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
11 死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
15 悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
18 主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
20 悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
21 わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
22 その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
23 これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
26 正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
27 外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
30 わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
32 わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.