< 箴言 知恵の泉 23 >

1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Катта әрбаб билән һәмдәстихан болсаң, Алдиңдики ким екәнлигини убдан ойлан.
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
Иштийиң яман болса, Гелиңға пичақ тәңләп турғандәк өзүңни тарт.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Униң назу-немәтлирини тама қилма, Улар адәм алдайдиған тамақлардур.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Бай болимән дәп өзүңни упратма; Өзүңниң зеһниңни бу ишқа қаратма.
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
[Байлиқларға] көз тикишиң биләнла, улар йоқ болиду; Пул-мал дәрвәқә өзигә қанат ясап, Худди бүркүттәк асманға учуп кетәр.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Ач көзниң ненини йемә, Униң есил назу-немәтлирини тама қилма;
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
Чүнки униң көңли қандақ болғандәк, өзиму шундақ. У ағзида: — Қени, алсила, ичсилә! — десиму, Бирақ көңлидә сени ойлиғини йоқ.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Йегән бир жутум таамниму қусуветисән, Униңға қилған чирайлиқ сөзлириңму бекарға кәткән болиду.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Ахмаққа йол көрситип салма, Чүнки у әқил сөзлириңни көзгә илмас.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Қедимдә бекиткән йәрниң пасил ташлирини йөткимә, Житимларниң етизлириғиму аяқ басма;
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
Чүнки уларниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучиси интайин күчлүктур; У Өзи улар үчүн үстүңдин дәва қилар.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Несиһәткә көңүл қой, Илим-билимләргә қулақ сал.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Балаңға тәрбийә бериштин еринмә; Әгәр таяқ билән урсаң, у өлүп кәтмәйду;
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
Сән уни таяқ билән урсаң, Бәлким уни тәһтисарадин қутқузивалисән. (Sheol h7585)
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
И оғлум, дана болсаң, Мениң қәлбим қанчә хуш болар еди!
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
Ағзиңда орунлуқ сөзләр болса, ич-ичимдин шатлинимән.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Гуна садир қилғучиларға рәшк қилма, Һәрдайим Пәрвәрдигардин әймиништә турғин;
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Шундақ қилғиниңда җәзмән көридиған яхши күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
И оғлум, сөзүмгә қулақ селип дана бол, Қәлбиңни [Худаниң] йолиға башлиғин.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Мәйхорларға арилашма, Нәпси яман гөшхорлар билән барди-кәлди қилма;
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
Чүнки һарақкәш билән нәпси яман ахирида йоқсуллуқта қалар, Ғәпләт уйқисиға патқанларға җәндә кийимни кийгүзәр.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Сени тапқан атаңниң сөзини аңла, Анаң қериғанда униңға һөрмәтсизлик қилма.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Һәқиқәтни сетивал, Уни һәргиз сетивәтмә. Даналиқ, тәрбийә вә йорутулушниму ал.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Һәққаний балиниң атиси чоң хошаллиқ тапар; Дана оғулни тапқан атиси униңдин хурсән болар.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Ата-анаңни сөйүндүрүп, Сени туққан анаңни хуш қил.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
И оғлум, қәлбиңни маңа тапшур; Көзлириңму һаятлиқ йоллиримға тикилсун!
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Чүнки паһишә аял чоңқур оридур, Бузуқ ят аял тар зиндандур;
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Улар қарақчидәк мөкүвелип, Инсанийәт арисидики вапасизларни көпәйтәр.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
Кимдә азап бар? Кимдә дәрд-әләм? Ким җедәл ичидә қалар? Ким налә-пәряд көтирәр? Ким сәвәпсиз ярилинар? Кимниң көзи қизирип кетәр?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Дәл шарап үстидә узун олтарған, Әбҗәш шараптин тетишқа алдириған мәйхорлар!
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Шарапниң әҗайип қизиллиғиға, униң җамдики җулалиғиға, Кишиниң гелидин шундақ силиқ өткәнлигигә мәптун болуп қалма!
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
Ахирида у зәһәрлик иландәк чеқивалиду, Оқ иландәк нәштирини санҗийду.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Көз алдиңда ғәлитә мәнзириләр көрүниду, Ағзиңдин қалаймиқан сөзләр чиқиду.
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
Худди деңиз-океанларда ләйләп қалғандәк, Йәлкәнлик кеминиң мома яғичи үстидә ятқандәк болисән.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
Сән чоқум: — Бириси мени урди, лекин мән яриланмидим! Бириси мени таяқ билән урди, бирақ ағриғини сәзмидим!» — дәйсән. Бирақ сән йәнә: «Һошумға кәлсәмла, мән йәнила шарапни издәймән! — дәйсән.

< 箴言 知恵の泉 23 >