< 箴言 知恵の泉 23 >
1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?