< 箴言 知恵の泉 23 >
1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol )
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.